i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 433.2
Citatio:
D. Bawanypeck (ed.), hethiter.net/: CTH 433.2 (TX 30.10.2008, TRde 29.10.2008)
§ x+1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 19
86
--
maḫḫan=ma
išpanza
kīša
86
A
Rs. III 10
ma-aḫ-ḫa-an-ma
iš-pa-an-za
ki-i-ša
87
--
GÌR
?
-az
?
...
[
...
]
ri
87
A
GÌR
?
-
⌈
az
⌉
?
x-
[
_
]
-ri
88
--
nu
3
NINDA.GUR
4
.RA
KU
7
TUR
-
TIM
88
A
Rs. III 10
nu
3
NINDA.GUR
4
.RA
KU
7
TUR
-
TIM
89
--
ŠÀ.BA
1
NINDA.KU
7
ḫarpanza
89
A
Rs. III 11
ŠÀ.BA
1
NINDA.KU
7
ḫar-pa-an-za
90
--
araš=šan
ari
šer
ḫaminkanza
90
A
Rs. III 11
a-ra-aš-ša-an
a-ri
še-er
⌈
ḫa
⌉
-mi-in-kán-za
91
--
1
DUG
ḪAB.ḪAB
GEŠTIN
1
MÁŠ.ŠIR
=ya
danzi
91
A
Rs. III 12
1
DUG
ḪAB.ḪAB
10
GEŠTIN
1
MÁŠ.ŠIR
11
-ia
da-an-zi
92
--
EGIR
-anda=ma
MUNUS
ŠU.GI
LÚ.MEŠ
MUŠEN.DÙ
ḪI.A
=ya
ḫumanteš
iyanta
92
A
Rs. III 12
EGIR
-an-da-ma
MUNUS
ŠU.GI
Rs. III 13
LÚ.MEŠ
MUŠEN.DÙ
ḪI.A
-ia
ḫu-u-ma-an-te-eš
i-ia-an-ta
93
--
n=at=kan
PĀNI
DINGIR
-
LIM
anda
pēdanzi
93
A
Rs. III 13
na-at-kán
PA-NI
DINGIR
-
LIM
an-da
Rs. III 14
⌈
pé-e-da
⌉
-an-zi
94
--
n=at
ANA
DINGIR
-
LIM
parā
appanzi
94
A
Rs. III 14
na-at
A-NA
DINGIR
-
LIM
pa-ra-a
ap-pa-an-zi
95
--
n=ašta
anda
kiššan
memai
95
A
Rs. III 14
na-aš-ta
an-da
Rs. III 15
ki-
⌈
iš
⌉
-ša-an
me-ma-i
96
--
d
LAMMA
KUŠ
kuršaš
kāša
paimi
96
A
Rs. III 15
d
LAMMA
KUŠ
kur-ša-aš
ka-a-ša
pa-i-mi
97
--
LÚ
MEŠ
-aš
MÁŠ.GAL
peḫḫi
97
A
Rs. III 15
LÚ
MEŠ
-aš
MÁŠ.GAL
Rs. III 16
⌈
pé
⌉
-eḫ-
⌈
ḫi
⌉
98
--
nu=mu
EGIR
-pa
kalankanza
ēš
98
A
Rs. III 16
nu-mu
EGIR
-pa
ka-la-an-kán-za
e-eš
99
--
d
IMIN.IMIN.BI
=ya=z
SÍSKUR
dandu
99
A
Rs. III 16
d
IMIN.IMIN.BI
-ia-az
SÍSKUR
da-an-du
¬¬¬
§ 19
86
--
Sobald
es
aber
Nacht
wird,
87
--
[...]t
sie
[...]
vom
?
Fuß
?
.
88
--
3 kleine süße Dickbrote (sind vorhanden):
89
--
davon ist 1 süßes Brot gesondert hingestellt,
90
--
das eine (der übrigen Brote) ist oben auf dem anderen angebunden.
91
--
Man nimmt eine Kanne Wein und einen Ziegenbock.
92
--
Danach aber gehen die Alte und alle Auguren,
93
--
bringen sie
7
vor die Gottheit hinein
94
--
und halten sie der Gottheit hin.
95
--
Und dann spricht sie dazu folgendermaßen:
96
--
„
LAMMA-Gott
kurša-,
jetzt
gehe
ich
97
--
und gebe den Ziegenbock den männlichen (Göttern).
98
--
Nun sei mir (gegenüber) wieder besänftigt!
99
--
Auch die Siebengottheit soll sich das Opfer nehmen!“
10
Rasur zwischen
HAB.HAB
und
GEŠTIN
.
11
Das Opfertier Ziegenbock tritt im Text mit drei unterschiedlichen Graphien auf:
MÁŠ.ŠIR,
MÁŠ.GAL,
MÁŠ.GAL.
ŠIR.
7
die Opfergaben
Editio ultima:
Textus
30.10.2008;
Traductionis
29.10.2008